Sur les bouts de la langue : traduire en féministe/s

À propos

Traduire en féministe/s, un essai Traductrice de l' anglais, et notamment de nombreuses autrices engagées, comme Julia Serano, bell hooks ou encore Dorothy Allison, Noémie Grunenwald cherche sans cesse à retranscrire cet engagement féministe au sein de ses traductions, questionnant les formes d' écriture, le choix des termes, se heurtant aux manques, aux absences, et élaborant de nouvelles stratégies dans une pratique politique, militante, de la traduction.
Convoquant les autrices et auteurs qui ont marqué sa pratique, Noémie Grunenwald explore ce que signifie « traduire en féministe/s » :
S' abandonner / Improviser / Se soumettre / Se décentrer / Interpréter / Corriger / Élargir / Inclure ? / Apprendre / Traduire / Tisser / Citer ;
Autant d' étapes nécessaires à l' écriture d' une traduction.



Rayons : Littérature générale > Littérature argumentative > Essai littéraire

  • EAN

    9782376650690

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    185 Pages

  • Longueur

    19 cm

  • Largeur

    13.5 cm

  • Épaisseur

    1.6 cm

  • Poids

    226 g

  • Distributeur

    Belles Lettres

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Broché  

Noémie Grunenwald

Noémie Grunenwald est traductrice de l' anglais. Elle a notamment traduit
Dorothy Allison, bell hooks, Silvia Federici, Julia Serano, Sara Ahmed, Minnie
Bruce Pratt. Forte de ses années d' expérience en bricolage de fanzines punkféministes,
elle a fondé les éditions Hystériques & AssociéEs pour accompagner
la publication d' autrices marginalisées par l' industrie éditoriale et contribuer à
la diffusion de textes qui ont marqué les mouvements féministes, lesbiens et/ou
trans. Elle est actuellement coresponsable du programme de recherche FELiCiTE
- Féminismes En Ligne : Circulations, Traductions, Éditions (Labex COMOD et
laboratoire Triangle UMR 5206).

empty